вейка



  1. вейка

    В’ЕЙКА, вейки, ·муж. вейки, ·жен. (·финск. veikko — друг, товарищ). В старом Петербурге — финн-извозчик с разукрашенной ленточками и бубенцами запряжкой, приезжавший для катанья на масленице.


    Толковый словарь Ушакова




  2. вейка

    сущ., кол-во синонимов: 4 извозчик 29 машина 121 река 2073 финн 14


    Словарь синонимов русского языка




  3. вейка

    Вейки, м. [финск. veikko – друг, товарищ]. В старом Петербурге – финн-извозчик с разукрашенной ленточками и бубенцами запряжкой, приезжавший для катанья на масленице.


    Большой словарь иностранных слов




  4. вейка

    ВЕЙКА, см. веять.



    Также см. веять


    Толковый словарь Даля




  5. вейка

    Ве́й/к/а.


    Морфемно-орфографический словарь




  6. вейка

    орф.

    вейка, -и, р. мн. веек


    Орфографический словарь Лопатина




  7. вейка

    ве́йка

    ве́йко "кучер-эстонец, работающий только на масленицу", петерб. (до 1918 г.), из фин. veikko "брат"; см. Калима 84; Оянсуу, FUFAnz. 25, 58.


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  8. вейка

    Вейка, вейки, вейки, веек, вейке, вейкам, вейку, веек, вейкой, вейкою, вейками, вейке, вейках


    Грамматический словарь Зализняка




  9. Вейк

    (Wijk)

    Николас ван (1880—1942), голландский филолог-славист. Профессор университета в Лейдене (с 1913). Работал в области истории славянской письменности и фонетики (история ударения в славянских языках), фонологии.


    Большая советская энциклопедия




  10. вейки

    См. веять


    Толковый словарь Даля




  11. вейк

    сущ., кол-во синонимов: 2 виндсервинг 5 экстрим-спорт 85


    Словарь синонимов русского языка




  12. Ван, Вейк Н.

    Ван Вейк Н.

    см. Вейк Н. ван.


    Большая биографическая энциклопедия




  13. Вейк, Николас ван

    Вейк (van Wijk), Николас ван

    (1880—1941), нидерландский языковед. Разделял идеи Ф. Ф


    Большая биографическая энциклопедия




  14. суспица

    СУСПИЦА ж. южн. хвостец, охоботье, при вейке хлеба.


    Толковый словарь Даля




  15. довевать

    ДОВЕВАТЬ, довеять что, кончить веяньем, вейкою; || доносить ветром до места. Мы довеваем третий

    ворох. Довейте. ветры, печаль мою к другу! Довеваться, быть довеваему; || достигать чего вейкою


    Толковый словарь Даля




  16. всемогущий

    всемогу́щий

    ст.-слав. вьсемогѫшть (вин. ед.), калька с лат. omnipotens; см. Ван-Вейк, "Slavia", 10, стр. 167.


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  17. кацавейка

    КАЦАВЕЙКА -и; мн. род. -веек, дат. -вейкам; ж. Утеплённая просторная короткая кофта. Ватная к. Бархатная к.


    Толковый словарь Кузнецова




  18. судобить

    судо́бить

    ••

    [подсудо́бить. Из судоб, судобь (от судьба́), о которых см. Ван-Вейк, IF, 44, 1927, стр. 77. – Т.]


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  19. виндсервинг

    сущ., кол-во синонимов: 5 вейк 2 виндсерфер 6 виндсерфинг 5 спорт 224 спортинвентарь 14


    Словарь синонимов русского языка




  20. величавый

    велича́вый

    производное от велича́ть; ср. "как его́ велича́ют?" = "как его (имя и) отчество?" От вели́кий; см. Ван-Вейк, "Slavia", 14, 513.


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  21. ухобот

    УХОБОТ ж. ухоботье ср. ухвостье, охвостье, озадки, относ, охоботье, мякина, сорные и легкие зерна, относимые, при вейке, под ветер и лежащие хвостом.


    Толковый словарь Даля




  22. каркас

    karkas, которое последний тоже считает возможным источником, само заимств. из франц.; см. Франк–Ван-Вейк 294.


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  23. каплак

    Kаррlаkеn – то же; см. Маценауэр 194. Первонач. "сукно для новой шляпы" (Франк–Ван-Вейк 292).


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  24. соловейко

    и, род. мн. -веек, дат. -вейкам, м. народно-поэт.

    ласк. к соловей.

    Соловей мой, соловейко, Птица


    Малый академический словарь




  25. отгоить

    ОТГОИТЬ зерновой хлеб, выгоить, очистить вейкою и мытьем, см. гоить. Отгоить самовар, перм


    Толковый словарь Даля




  26. пипермент

    peperminten, нов.-в.-н. Pfeffermünz(e) (Франк–Ван-Вейк 497; Клюге-Гётце 440); ср. Маценауэр, LF 12, 332.


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  27. скит

    где предпочитали селиться греч. монахи (ср. Хойси, Urspr. d. Мönchtums 144 и сл.; Буссе у Ван-Вейка, Мél

    патери́к "патерик скетских отшельников в Египте" (Ван-Вейк, там же).


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  28. камфорка

    chaufoire (см. Франк–Ван-Вейк 334); ср. Грот, Фил. Раз. 2, 434; Маценауэр 389; Преобр. I, 347.


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  29. мопс

    "гримаса, гримасничать"; см. Клюге-Гётце 398; Преобр. I, 555; иное толкование дано у Франка–Ван-Вейка (442).


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  30. мортира

    mortier "ступа; мортира" из франц. mortier от лат. mortārium (Франк–Ван-Вейк 443); см. Мёлен 135 и сл.; Маценауэр 257.


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  31. узадить

    м. мн. смол. пск. озадки, охвостье (ухвостье), охоботье (ухоботье), легковесное зерно, с сором и мякиной, которое, при вейке хлеба, ложится под ветер.


    Толковый словарь Даля




  32. всуд

    термин, из д.-в.-н. wiʒʒôd "евхаристия, причастие"; см. Нахтигал, Starocerkv. Štud. 1 и сл.; Ван-Вейк, "Slavia", 15, стр. 231 и сл.; Унбегаун, BSL 38, 136.


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  33. неприязнь

    в.-н. unholdo м. "дьявол", гот. unhulÞа – то же; см. Ягич, Entst. 369; Вондрак, Aksl. Gr. 9; Ван-Вейк


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  34. бесчеловечие

    бесчельный, у кого или чего нет чела. Бесчелая печь, не русская, голландская; бесчелый ворох хлеба, при вейке, когда все зерно легковесно, пустозернь.


    Толковый словарь Даля




  35. флер

    к лат. villōsus "ворсистый, волосатый" (Клюге-Гётце 166; Франк – Ван-Вейк 166).


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  36. финн

    сущ., кол-во синонимов: 14 вейка 4 горячий финский парень 4 калапай 1 скандинав 10 суомалайн 1


    Словарь синонимов русского языка




  37. рабатка

    "отбрасывать, откидывать назад" (Клюге-Гётце 464; Франк–Ван-Вейк 530).


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  38. ситец

    "ситец" восходит к хинди chît, chînt или бенгали chits, др.-инд. citrás "пестрый" (Клюге-Гётце 714; Франк–Ван-Вейк 610; Хольтхаузен 37; Преобр. II, 290).


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  39. обман

    обма́н

    род. п. -а. Согласно Ван-Вейку (RЕS 14, 73), новообразование от обману́ть: праслав. *manǫti


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  40. сельдерей

    возм., из нем. Sellerie – то же от франц. céleri из лат. selīnum, греч. σέλινον "сельдерей" (Франк–Ван-Вейк 607; Клюге-Гётце 559; Гамильшег, ЕW 196).


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  41. охобачивать

    вост. ухоботье, охвостье (ухвостье), озадки, хвост или хобот вороха, при вейке хлеба, легкое зерно, мякина и сор; противопол. чело, очелок, оголовок.


    Толковый словарь Даля




  42. имамь

    Ван-Вейк, ZfslPh 6, 70 и сл.; Френкель, ZfslPh 20, 255 и сл. Не обязательно исходить из āi, вопреки

    невероятна; см. против Бернекер 1, 425; И. Шмидт, там же; Ван-Вейк, там же; Видеман, AfslPh 10, 655

    и сл. Во всяком случае, отношение а:ě является древним. Име́ю – новообразование от име́ть; см. Ван-Вейк, там же; Френкель, там же. См. име́ю, е́млю.


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  43. веять

    Иногда для веянья, вейки хлеба придумывают особые, сложные снаряды: веяло ср. веяльня, веяльница, веялка, вейка

    проходя чрез несколько сит. Веянье ветра, дуновение, навевание. Вейка говор. только о провевании

    зерна. Хлеб вейка, чистый, провеянный: невейка, невеянный, сорный. || Веяло, большое опахало, напр

    павлинье, для опаха за обеденным столом, или подвесное. Веяльный, до вейки относящ. Веятельный


    Толковый словарь Даля




  44. брукать

    "бить; лягать задними ногами; бодаться рогами; бросать"; по мнению Ван-Вейка (IF 28, 128), связано с лит


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  45. любавый

    под влиянием люби́ть?). Из *либавъ; см. Ван-Вейк, "Slavia", 14, 512 и сл.; см. также выше, либи́вый.

    ••

    1


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  46. самара

    к араб. sammûr "соболь" (М.–Любке 626; Фальк–Торп 948; Франк–Ван-Вейк 566). [Того же происхождения


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  47. ТАЙМАНОВ Марк Евгеньевич

    1967) — Вейк-ан-Зее (1970). Внес ценный вклад в развитие дебютной теории, автор монографии "Защита Нимцовича" (1985).


    Большой энциклопедический словарь




  48. кацавейка

    и, род. мн. -веек, дат. -вейкам, ж.

    Русская женская народная одежда, род распашной верхней кофты


    Малый академический словарь




  49. матрас

    Франк–Ван-Вейк 417. Наряду с этим матра́ц – из нов.-в.-н. Маtrаtzе; см. Бернекер 2, 27; Горяев, ЭС 203, 442.


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  50. капар

    kареr "шапка", производного от голл. kар (см. Франк – Ван-Вейк 292). Не менее приемлемо поставить


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  51. завтра

    Преобр. I, 240; о конструкции за с родительным в ст.-слав. ср. Ван-Вейк, Сб. Соболевскому 37.


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  52. коломенка

    cium (ср. камила́вка); см. Франк–Ван-Вейк 286; Фальк–Торп 486.


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  53. лабардан

    Lapurdanus – название баскского побережья), а не от названия города Аbеrdееn; см. Франк–Ван-Вейк (366), Клюге-Гётце (339), вопреки Преобр. I, 425.


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  54. том

    у Ван-Вейка, Аrсh. Phil. 4, 52.

    II

    род. п. -а. Из франц. tome – то же от лат. tomus из греч. τόμος "часть, отрезок, том" : τέμνω "режу".


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  55. извозчик

    сущ., кол-во синонимов: 29 автомедон 4 балагола 4 бендюк 2 биндюжник 3 ванька 4 вейка 4 веттурино


    Словарь синонимов русского языка




  56. горожа

    ", польск. gródza. Из праслав. *gordi̯a, см. го́род; Торбьёрнссон 2, 25; Ван-Вейк, AfslPh 36, 345.


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  57. каразея

    kаrsааi – то же из ср.-англ. kersey "ткань из Керси близ Хэдли в Суффолке" (см. Франк – Ван-Вейк 295


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  58. коча

    Франк–Ван-Вейк 331. Путь заимствования установить трудно.


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  59. крада

    англ. hróst "стропило", нидерл. rоеst "насест"; см. Ван-Вейк, IF 28, 121 и сл.; Франк–Ван-Вейк 555


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  60. смыгать

    Вейка (627 и сл.). Обычно смы́гать сравнивают со словами, приводимыми на сму́га (Зубатый, AfslPh 16, 413).


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  61. еси

    Вейк, AfslPh 36, 111 и сл.; Эндзелин, Apr. Gr. 157; Lett. Gr.,

    596. Далее ср. др.-инд. ási, авест


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  62. юфть

    23; Франк – Ван-Вейк 281 и сл.; Бернекер I, 156. Менее убедительна популярная в последнее время


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  63. Веяние

    вейка зерна — отделение из вороха, получаемого при всяком обмолоте зернового хлеба, более легких


    Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона




  64. охвостить

    мякина, сурепица и пр. относимая при вейке хлеба, по легкости своей, взад; веянный ворох состоит


    Толковый словарь Даля




  65. матрос

    в свою очередь, происходит из ср.-нидерл. matten-noot; см. Мёлен 134 и сл.; Христиани, там же; Франк – Ван-Вейк


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  66. шурымуры

    "сброд, шваль", нж.-нем. schurrmurr "неразбериха, набросанные в беспорядке вещи" (Франк – Ван-Вейк 593; Гримм 9, 2054 и сл.).


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  67. Рейксмюсеум

    » и «Синдики» Рембрандта, «Служанка с кувшином молока» и «Уличка» Я. Вермера, «Мельница в Вейке-бей


    Большая советская энциклопедия




  68. рукоять

    пособие", также rukоjеt᾽, слвц. rukоvät᾽ "рукоятка, ручка" (Ван-Вейк, AfslPh 36, 354). Первонач


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  69. ГЕЛЛЕР Ефим Петрович

    Вейк-ан-Зее (1969 и 1977). Чемпион мира среди "сеньоров" (1992). Автор книги "Cтароиндийская защита" (1980).


    Большой энциклопедический словарь




  70. ПОЛУГАЕВСКИЙ Лев Абрамович

    1963 и 1974) — Бевервейке (1966) — Вейк-ан-Зее (1979) — Биле (1986) и др. Тренер-консультант А. Карпова


    Большой энциклопедический словарь




  71. перевевать

    вейки. || Перевей мне ветерок весточку, перенеси. || Веять снова, вторично, еще раз одно


    Толковый словарь Даля




  72. магазея

    magazzino восходит к араб. maḫzan "склад товаров"; см. Франк–Ван-Вейк 408. Ср. также магазейн-вахтер


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  73. манить

    обман, иллюзия", авест. māуā-; см. Бернекер 2, 17 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 222. По мнению Ван-Вейка


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  74. мечта

    мига́ть, мжить; см. Вальде–Гофм. 2, 86; Ван-Вейк, AfslPh 41, 155; Младенов 296; Уленбек, РВВ 26, 303


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  75. помытарить

    мак. большой гуменный сарай, для молотьбы и вейки. Помыть м. стар. (см. помыкать) напуск ловчих


    Толковый словарь Даля




  76. брость

    "; см. Бернекер 1, 90 и сл.; Торп 281 и сл.; Вальде – Гофм. 1, 554; Ван-Вейк, IF 24, 235. Менее


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  77. отнюдь

    Мейе, Ét. 158 и сл. Менее убедительно сближение с *nuditi (*nǫditi) (Мi. ЕW 217; Ван-Вейк, IF 30


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  78. брыкать(ся)

    проводить"; см. Бернекер 1, 93; Брюкнер 43; Преобр. 1, 48; Ван-Вейк (IF 28, 128) сравнивает с греч


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  79. зело

    "; см. Цупица, GG 171; Траутман, ВSW 75; М.–Э. I, 584; Франк–Ван-Вейк 181, 199; Мейе–Вайан 21, 89; Файст


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  80. олек

    1, 710 и сл.; М.–Э. 2, 401, 467, 468, 469; Ван-Вейк, ZfslPh 13, 83 и сл.; Френкель, ВSрr. 56


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  81. катать

    161); о голл. слове ср. Франк – Ван-Вейк 570; Херинген, Suppl. 144. Сравнение с лат. quatiō "трясу


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  82. Шкарин, Вячеслав Васильевич

    родился 9 декабря 1936 г. в с. Суха Вейка Горьковской области; окончил Горьковский государственный


    Большая биографическая энциклопедия




  83. бред

    сумасбро́д, первонач. "сошедший с ума"; см. Ван-Вейк, IF 28, 128 и сл. Менее удачно предложение Ван

    Вейка сравнить перечисленные слова со ср.-нж.-н., ср.-нидерл. praten "говорить, болтать", англ. prate


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  84. миг

    Бенвенист, ВSL 38, 280 и сл.; Ван-Вейк, IF 28, 124 и сл.; Бернекер 2, 57; Траутман, ВSW 174; М.–Э. 2, 624

    и сл., 651. Ср. также мжить, жму́рить. Вряд ли сюда относится мгла, вопреки Керну (IF 4, 110); ср. Бенвенист, там же, Ван-Вейк, там же. См. еще мечта́.


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  85. мыть

    570; Хольтхаузен, KZ 28, 282; IF 39, 71; Ван-Вейк, KZ 48, 156 и сл.; RS 8, 191; Фик I, 517. Далее

    согласно Ван-Вейку (там же), связано с лит. máuju "провожу полосу, натягиваю, смахиваю". См. мы́ло


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  86. иной

    "одна", гомер., критск. ἰός "unus, ille" (см. Бернекер 1, 432, против см. Ван-Вейк, IF 30, 383

    и праформа Ван-Вейка (там же) *joinos для inъ. Ссылка на ст.-слав. *ѥдьнъ как доказательство первонач


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  87. глог

    KZ 46, 199) – из *iglogъ (см. игла́) или Ван-Вейка (IF 23, 369) – из *dlogъ ср. также Петерссон, Vgl


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  88. Полугаевский, Лев Абрамович

    1963, 1974), Бевервейк (1966), Вейк-ан-Зе (1979), Биль (1986) и др. Тренер-консультант А. Карпова


    Большая биографическая энциклопедия




  89. хобот

    ухвостье, озадки, относ; мякина, что при вейке хлеба ложится хоботом, хвостом, под ветер от вороха


    Толковый словарь Даля




  90. змея

    словен. zmíja, zmȃj, род. п. zmajȃ (см. Ван-Вейк, AfslPh 36, 330), чеш. zmijе "гадюка; змея, ехидна


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  91. молчать

    раз в Зогр.; см. Мейе, GGA, 1910, стр. 370; Ван-Вейк, IF 35, 342 и сл.), болг. мълча́ (Младенов 310


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  92. багно

    Менее убедительно сближение у Ван-Вейка (IF 24, 231) слав. слов с голл. bagger "ил, тина", откуда нем


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  93. либивый

    Торп 571; Остен-Сакен, IF 33, 326). Др.-чеш. liběvý, согласно Ван-Вейку ("Slavia", 14, 510 и сл


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  94. сторож

    stróža, н.-луж. stroža "стража, охрана"; см. Гуйер, LF 41, 430; Торбьёрнссон 2, 69; Ван-Вейк, AfslPh 36


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  95. ведь

    "; см. В. Шульце, KZ 54, 305; Мейе, RES 2, 39; MSL 14, 412; 18, 233 и сл.; BSL 25, 96 и сл.; Ван-Вейк


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  96. гнус

    AfslPh 29, 489), Ван-Вейка (ZfslPh 9, 100), которые считают, что здесь имеет место стар


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  97. земля

    zå, греч. χθών; см. Ван-Вейк, AfslPh 42, 286 и сл.; Френкель, ZfslPh 13, 210; Траутман, Арr. Sprd


    Этимологический словарь Макса Фасмера




  98. слуз

    для поливки), змеиная кожа"; см. Траутман, ВSW 306 и сл.; М.–Э. 3, 919, 942; Франк–Ван-Вейк 621


    Этимологический словарь Макса Фасмера





  1. вейка
    Веко

    Белорусско-русский словарь




  2. ресница
    Вейка


    Русско-белорусский словарь